Bu makalede Amerika Birleşik Devletleri’nde yayınlandığında büyük başarı kazanan ve
pek çok ülkede uyarlaması yapılan Snickers: Açken sen sen değilsin reklam kampanyasının
Türkiye uyarlamasında kullanılan yerelleştirme stratejileri incelenmiştir. Makalede yerellik
kavramının uyarlama bir reklamda nasıl temsil edildiği sorusundan yola çıkılarak reklamın
uyarlanması ve yerelleştirilmesi için reklamda kullanılan üç temel strateji—ulusal dil,
kültür ve mizah—analiz edilmiştir. Reklamlarda kullanılan stratejilerin yerellik söyleminin
hangi değer ve kodlarını kullandığı ve tüketim kültürünün söylemine nasıl dâhil edildiği
sorgulanmıştır. Reklamın hedef kitlesi ile yapılan odak grup görüşmelerine ve reklamcılarla
yapılan mülakatlarda elde edilen verilere dayanılarak tüketim kültürü ve ekonomisi içinde
reklam uyarlamalarının yerellik kavramının kurulması ve yerel kimliklerin gündelik hayatta
yeniden üretilmesi sürecinde gözardı edilemez bir rolünün olduğu öne sürülmektedir.
Makalede reklam uyarlamalarının küresel bir medya kültürü ve format ekonomisi içindeki
önemi de tartışmaya açılmıştır.
By comparing the American and the Turkish versions of television commercials arising
from the Snickers’ global advertising campaign “You are not you when you are hungry”,
this article examines how commercials are adapted to appeal to a sense of locality
through the strategies of locality. To explore how locality is represented in advertising,
three localization strategies (national language, culture, humor) employed in advertising
adaptation are analyzed. Using interviews with focus groups and an advertising
practitioner, the author argues that advertising plays an important role for construction
and reproduction of locality in everyday life. The author asks which values and codes
are employed in advertising adaptations and how they are articulated to discourse of
consumer culture in the media materials. The article also discusses the significance of
advertising adaptations within the overlapping contexts of global formats, national media,
and local identities.
Advertising adaptations locality language local culture humor
Bölüm | Makaleler |
---|---|
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Kasım 2015 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2015Cilt: 2 Sayı: 2 |